Board logo

标题: 让我们期待已久的code lyoko 96集 [打印本页]

作者: 斯基德普拉特尼    时间: 2013-1-1 17:36     标题: 让我们期待已久的code lyoko 96集

本帖最后由 斯基德普拉特尼 于 2013-1-2 14:34 编辑

http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxMDQ4MzAw.html?firsttime=639

网址:http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxMDQ4MzAw.html?firsttime=639
作者: 星沙    时间: 2013-1-1 18:18

真的来了!
作者: 星沙    时间: 2013-1-1 18:21

翻译组的翻译计划是什么?
作者: rxywzdan@    时间: 2013-1-1 18:41

smilieid=147我有资源哦
作者: Baby    时间: 2013-1-1 19:13

看了时候,我觉得还可以接受
作者: SKid~蚊仔    时间: 2013-1-1 19:33

先激动一番  再来看~~
作者: 星沙    时间: 2013-1-1 20:13

回复 4# rxywzdan@


    求资源。谢谢
作者: PurpleFs    时间: 2013-1-2 22:29

我是凑热闹的smilieid=116



_____Replied by PurpleFs~.
作者: PeterGimlet    时间: 2013-1-3 10:59

我觉得人物有点那个,天分不太好。
作者: 黑幽灵    时间: 2013-1-3 14:03

圆塔成了方塔了啦,搞什么啊?
作者: kta912413    时间: 2013-1-3 15:42

感觉方的也挺带感的。。。
作者: 黑幽灵    时间: 2013-1-4 19:30

回复 11# kta912413


    那还能叫圆塔么??
作者: SKid~蚊仔    时间: 2013-1-5 19:42

你们不说我都不知道...现在才意识到那座塔叫 圆塔...真够圆的
作者: tommin    时间: 2013-1-5 21:08

反正他们直接叫Tower(塔),没有方圆之分的。我们等了好久smilieid=11
作者: 黑幽灵    时间: 2013-1-5 21:37

回复 14# tommin


    那拜托翻译的时候直接翻译成方塔吧??????????还叫圆塔我可就接受不了了
作者: 樱花扇    时间: 2013-1-5 22:44

方塔、圆塔、傻傻分不清楚~               ?
作者: SKid~蚊仔    时间: 2013-1-6 00:17

圆塔是中国用惯的...反正都是tower
作者: 琪琪    时间: 2013-1-6 09:00

nice!!!比我想象的要好!话说Odd,演员年龄是不是有点偏小。。。。。。。
作者: 星沙    时间: 2013-1-6 14:34

回复 18# 琪琪
    太小了吧不是有点
作者: CLW字幕组    时间: 2013-1-6 16:37

CLW≠CLCN!
作者: 黑幽灵    时间: 2013-1-6 18:36

大家搞什么,没见都不符合原来的吗?




欢迎光临 Code Lyoko CN - 中国虚幻勇士(至Net奇兵)交流论坛 (http://lyokocn.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.2